-
1 уведомление клиента о недостаточности средств на его счете
Русско-английский словарь по экономии > уведомление клиента о недостаточности средств на его счете
-
2 публичный дом
1) General subject: a house of ill fame, bagnio, bawdy-house, bawdyhouse, brothel, crib (дешёвый), happy days, house of ill fame, juke house, knocking shop, red lamp, sporting house, public house2) American: barrelhouse, call-house, joy house, juke, rap parlor4) Bookish: lupanar5) History: barrelhouse jazz7) Architecture: stew8) Euphemism: massage parlour9) Jargon: can-house, case, cathouse, chippie joint, fleshpot, honky-tonk, house, knocking-shop, red light, call house, call joint10) Makarov: chippy joint, disorderly house, house of ill repute11) Taboo: Frenchery, around the world, assignation house, bag shanty, bang, bat house, beauty parlor, bed house, big number, birdcage, bordel (из французского), bordello (из итальянского) (из французского), bum-shop, burdel (от bordel q.v.), button factory, cake shop, carsey, casa (от исп. casa дом), case (от исп. casa дом), caseo, casey, caso (от исп. casa дом), chamber of commerce, chippy house, circus house, dame-erie, dirty spot, doss, drum, fancy house, fast house, flash-case, flesh factory, flesh market, franzy house, gaff, gay house, girl-shop, girlery, gooseberry ranch, grinding house, heifer barn, honk-tonk, hot pad, hot spot, hot-hole, ice palace, intimaterie, jacksie, joint, jook, joy den, knock shop, knocking-house, leaping house, lighthouse, long house, loose-love center, maison joire (см. joy house; из французского), man-trap, meat-house, moll-shop, monkey-house, nanny-shop, nautch-joint, notcherie, nunnery, pad, panny, parlor house, pheasantry, place, ramps, red scatter, red-lighterie, rib joint, rub-a-tug shop, scatter, service station, sex-factory, shag factory, shanty, shooting gallery, showhouse, sin spot, snake ranch, stable, steer joint, timothy, toss parlour, touch-crib (см. crib), trick house, walk-up, wanking parlour, warm shop, whore-shop, whoretel (игра слов на whore и hotel), window-tappery, body shop -
3 дом свиданий
1) General subject: assignation house, house of assignation2) American: call-house3) Law: assignation house, bawdy house4) Jargon: call house, call joint5) Makarov: house of assignation6) Taboo: call flat -
4 бордель
1) General subject: bawdy house, bawdy-house, bawdyhouse, bordel, bordello, brothel, cathouse3) Architecture: whore-house4) Rude: whorehouse5) Jargon: call house, call joint, can-house, chippie joint, doss, doss house, hookshop hook-shop hook shop, joy house, maison joie, nautch Joint, nautch-joint, notch house, notchery, parlor house, rib joint, sporting house, barrel-house, barrelhouse, bed house, birdcage, case, honky-tonk, house, juke, juke house, snake ranch6) Simple: kerbstone7) Makarov: house of ill fame, house of ill repute8) Taboo: knocking shop, body shop -
5 поимённое голосование
1) General subject: individual voting, role call vote, rollcall vote, vote by rollcall, yeas and nays2) Law: call of the House, call of the roll, roll call, roll-call, roll-call vote, roll-call voting, vote by roll call, voting by roll call, voting by poll3) Diplomatic term: roll voteУниверсальный русско-английский словарь > поимённое голосование
-
6 вызов
м1) callсро́чный вы́зов — emergency call
вы́зов на́ дом (врача) — house call
вы́зов по телефо́ну — telephone call
ло́жный вы́зов — false alarm
2) (на поединок и т.п.) challengeвы́зов на состяза́ние — challenge to compete
-
7 вызов
м.1) (обращение, просьба прийти) callвы́зов по телефо́ну — telephone call
вы́зов врача́ на́ дом — house call by a physician
ло́жный вы́зов — false alarm
2) ( требование явиться) summons; (в суд тж.) subpoena [-'piːnə]3) (на вн.; на состязание, дуэль) challenge (to a duel)4) (дт.; выраженное стремление к спору, борьбе с кем-л) challenge (to), defiance (to)бро́сить вы́зов (дт.) — defy (d), bid defiance (to), set (d) at defiance, challenge (d); throw down the gauntlet идиом.
приня́ть вы́зов — accept a challenge; take up the gauntlet идиом.
5) (приглашение для поездки, особ. за границу) (formal) invitation to visit6) (задача, проблема) challenge -
8 сводническая фирма
Jargon: call house, call jointУниверсальный русско-английский словарь > сводническая фирма
-
9 посещение на дому
1) Medicine: (больного) doctor's home visit2) Sociology: house call (например, визит врача на дом) -
10 уведомление клиента о недостаточности средств на его счёте
Banking: house callУниверсальный русско-английский словарь > уведомление клиента о недостаточности средств на его счёте
-
11 посещение
с.1) ( приход на время) visit [-z-]; visitation [-zɪ-] книжн.посеще́ние на дому́ (врачом и т.п.) — house call
2) ( регулярное присутствие где-л) attendance -
12 перекличка перекличк·а
call, roll-call, call-overперекличка в алфавитном порядке членов палаты общин (Великобритания) или членов палаты представителей (США) — call of the House
Russian-english dctionary of diplomacy > перекличка перекличк·а
-
13 молитвенный дом
по-моему, это прекрасный дом — I call this a very good house
-
14 звонить домой
-
15 дом
м. house; home, dwellingмногоквартирный дом — block of flats; apartment house
по-моему, это прекрасный дом — I call this a very good house
Синонимический ряд:1. жилище (сущ.) берлога; берлогу; жилище; жилье; логовище; логово; обиталище; обитель2. здание (сущ.) здание3. семья (сущ.) семейство; семья; фамилию; фамилия -
16 звонить
1. call up2. callup3. make a phone call4. phone5. phoned6. pull a bellя слышу, как звонят колокола — I hear the bells going
позвонить; звонить; звонить в колокол — ring the bell
7. rang8. ringing9. rung10. telephone11. tolls12. ring; chime; peal; telephone; call up13. chime14. ring the bellСинонимический ряд:сплетничать (глаг.) злословить; названивать; сплетничать; судачить; трезвонить -
17 собирать
гл.Русский многозначный глагол собирать относится к любым объектам и разным способам собирания. Английские соответствия указывают на разные способы и цели действия, на разные объекты, на которые направлено это действие.1. to gather — собирать, набирать, собираться, скапливаться, накапливать, накапливаться (обозначает сведение некоторых предметов, людей из разных мест в одно; обычно это постепенный процесс): to gather smth — собирать что-либо; to gather facts (information) — собирать факты (сведения/информацию)/накапливать факты (сведения/ информацию); to gather fruit (a crowd) — собирать фрукты (толпу); clouds are gathering — собираются тучи; to gather dry leaves in a heap — собирать сухие листья в кучу/собрать сухие листья в кучу; to gather crops — собирать урожай; to gather a good (poor) crop of apple — собрать хороший (плохой) урожай яблок; to gather a crowd of people — собрать большую толпу людей; to gather strength/one's energy — собраться с силами; to gather speed — набрать скорость; to gather dust — собирать пыль/накапливать пыль The accident gathered a crowd of on-lookers before long. — После аварии тут же собралась толпа зевак. Children must be taught to gather their toys. — Детей надо приучать собирать свои игрушки. It took him long to gather strength. — Он не скоро собрался с силами. It happened when the train had gathered speed. — Это произошло в тот момент, когда поезд уже набрал скорость. Bees gather honey. — Пчелы собирают мед. She gathered an armful of dry branches and was carrying them to the fire. — Она набрала целую охапку сухих веток и понесла их к костру. Heavy clouds are gathering on the horizon. — На горизонте собираются свинцовые/тяжелые тучи. Books on open shelves gather a lot of dust. — Книги на открытых полках сильно пылятся./На открытых полках на книгах скапливается много пыли. A storm is gathering. — Собирается гроза. A thick layer of dust gathered on the furniture while we were away. — Пока мы были в отъезде, на мебели скопился толстый слой пыли. The children gathered around her ready to listen to a fairy tale. — Дети собрались вокруг нее и приготовились слушать сказку./Дети уселись вокруг нее и приготовились слушать сказку. For a moment she stood before a muddy pool, but then gathering her long skirt she jumped over it. — С минуту она постояла перед грязной лужей, а затем подобрала свою длинную юбку и перепрыгнула через лужу. I want my skirt gathered in the waist. — Я хочу присборить юбку на талии. Tears gathered in her eyes. — Ее глаза наполнились слезами.2. to collect — собирать, собираться, накапливаться, коллекционировать, сосредоточиться, брать себя в руки (глагол to collect, соответствующий русскому глаголу собираться/накапливаться, взаимозаменяем с английским глаголом to gather; глагол to collect обозначает собирание чего-либо по некоторому плану, в каком-либо порядке, с какой-либо целью и, как правило, из разных источников; глагол to collect часто ассоциируется с коллекционированием): to collect money for the victims of the earthquake — собирать деньги для пострадавших от землетрясения; to colled lists of useful phrases — составлять списки полезных выражений; to collect coins (stamps, first editions) — собирать монеты (марки, первые издания книг)/коллекционировать монеты (марки, первые издания книг)3. to call — собирать, созывать, собираться, организовать. Объявлять сбор: to call a meeting — собирать собрание/созывать собрание; to call a congress of the party — созвать съезд партии; to call a strike — объявлять забастовку We are going to call a meeting to discuss the new proposals. — Мы намерены устроить собрание для обсуждения этих новых предложений.4. to pick — собирать (ограничен в употреблении небольшой группой существительных: berries, flowers, mushrooms и предполагает собирание единичных предметов один за другим): to pick fruit — собирать фрукты ( срывая каждый плод с дерева); to pick mushrooms — собирать грибы (один за другим, отделяя их от грибницы)5. to save — собирать, сберегать, экономить, не тратить много: to save time — сберегать время/беречь время/экономить время; to save labour — экономить труд/силы; to save money — откладывать деньги; to save energy — экономить силы It will save us a whole hour. — Это сэкономит нам целый час. We saved a mile by taking this route. — Выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю. We saved an hour by taking the express. — Мы выгадали час, поехав экспрессом./Мы сэкономили час, поехав экспрессом. This will save you fifty percent on your gas bill. — Таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше. We couldn't save the money to buy the house. — Мы не смогли собрать достаточную сумму денег, чтобы купить дом. We are trying to economize on everything, we are saving money to buy a car. — Мы стараемся на всем экономить, мы копим деньги на машину. -
18 извозчичья биржа
1) General subject: cab stand, cab-stand, house of call2) Makarov: house of call (место, где собираются возчики, рассыльные и т.п.) -
19 исправительный дом
1. house of correctionпо-моему, это прекрасный дом — I call this a very good house
2. reform school3. reformatory4. workhouse5. penitentiary6. work-houseРусско-английский большой базовый словарь > исправительный дом
-
20 публичный дом
См. также в других словарях:
House Call — is a medical centric news program hosted by CNN s in house physician, Sanjay Gupta. It typically airs on weekends … Wikipedia
house call — hau̇s .kȯl n a visit (as by a doctor) to a home to provide medical care … Medical dictionary
house call — n a visit that someone, especially a doctor, makes to a person in that person s home as part of their job … Dictionary of contemporary English
house call — house′ call n. cvb a professional visit, as by a physician or sales representative, to the home of a patient or customer • Etymology: 1955–60 … From formal English to slang
house call — n. a visit to the home of a patient, as by a doctor, or of a client, as by a businessperson, for professional purposes … English World dictionary
House Call — A brokerage house notification that the customer s equity in a margin account has fallen below the maintenance requirement level. If the client fails to immediately deliver the required margin by depositing more funds or securities into the… … Investment dictionary
house call — a professional visit, as by a doctor or sales representative, to the home of a patient or customer. [1955 60] * * * house call noun A visit made by a professional person, esp a doctor, to a client or patient at home • • • Main Entry: ↑house * * * … Useful english dictionary
house call — Notification by a brokerage house that a customer s margin account is below the minimum maintenance level. The client must provide more cash or equity, or the account will be liquidated. Bloomberg Financial Dictionary … Financial and business terms
house call — n. visit made by a doctor to a patient s home; visit made by a professional to a client s house … English contemporary dictionary
house call — noun Date: 1960 a visit (as by a doctor or a repair person) to a home to provide a requested service … New Collegiate Dictionary
house call — a professional visit, as by a doctor or sales representative, to the home of a patient or customer. [1955 60] * * * … Universalium